(か)と思うと/(か)と思ったら
接續:
動詞「た形」+(か)と思うと/(か)と思ったら
意思:
表示前面的事情剛發生,緊接著就出現了講話人(第一人稱)意向不到的後項。前後多為相反或相對立的事項。可以是一次性的事情,也可以是反覆出現的情況。「剛……卻又……」,「剛才還以為……卻馬上又……」。
例子:
①雨が降り出したかと思うと/かと思ったら、すぐやんだ。
剛下了一點雨又停了。
②息子は、朝學校に行く際に、必ずと言っていいほど忘れ物をしている。出かけたかと思うとすぐ忘れ物を取りに帰ってくる。
我兒子早上上學時,老師會忘記什麼東西。剛走出家門就又返回家來取。
作業:
翻譯:櫻花剛開放就凋落了。
答案(反白可見):桜の花が咲いたかと思うと、もう散ってしまた。
歡迎和我一起交流收藏!
訂閱或是收藏都非常歡迎!
也歡迎寫信給我
幫我拍拍手提供一些建議
或鼓勵都會讓我非常開心
更加有動力寫出下一篇有用的文章喔!
請幫忙按一下讚鼓勵吧