ナ形容詞「な形」+ところで
イ形容詞辭書形+ところで
~ところで
接續:
ナ形容詞「な形」+ところで
イ形容詞辭書形+ところで
動詞普通體+とことで
意思:
表示在關鍵時刻出現了意向不到的事情。結果可以是令人感到遺憾的事情,也可以是令人感到欣慰的事情。「ところで」表示某個階段的時間點,和「~ところに/ところへ」的用法類似。
例子:
①この間のサッカーの対抗試合は、ほとんど勝っていた試合だったのに、本當におしいところで(=おしいところに)負けた。
上次校際足球對抗賽,本來眼看我們眼看就要取勝的,可是在關鍵時刻卻敗下陣來。
②大地震によるつなみが來る寸前、近くの丘に逃げ、あやういところで(=あやういところに)助かった。
在由大地震引起的海嘯到來之前,我們跑到了附近的小山丘上,這才在危機時刻得救了。
作業:
日譯漢:ようやく企業の再建に見通しがつくようになったところで、社長が疲れすぎて倒れてしまった。
答案(反白可見):好容易看到了企業重建的曙光,就在這節骨眼上,社長卻由於操勞過度而
~ところを
接續:
(1)ナ形容詞「な形」+ところを
イ形容詞辭書形+ところを
動詞普通體+とことを
意思:
「~ところを」的前項表示某種場面,某種場景,某種情況。「~ところを」的後項所用的動詞,一類是和視覺有關的,如「見る/見かける/見つける/目撃する/発見する」等;另一類是和打攪,妨礙,警告,抓住等有關反映主體遭到麻煩的動詞,如「邪魔する/妨げる/注意する/呼び止める/襲う/捕まる/捕まえる」等。由於謂語大多數是以被動態出現的,所以表達的主體不願意看到的結果卻偏偏出現了,這樣使主體很尷尬或者接受了不想接受的現實。
例子:
①足が滑って派手に転んだ。その時、周りにたくさんの人がいた。ああ、まずいところを見られて恥をかいたわ。
腳一滑,摔了一個大跟頭。當時周圍的人可多呢。被人看到我那醜態,真羞死人了。
②犯人は被害者が晝寢をしているところを襲ったと警察が言った。
警察說,犯人是趁著被害人午睡的時候下毒手的。
接續:
(2)動詞普通體+とことを
意思:
「~ところを」的前項仍表示某種場面,某種場景,某種情況。「~ところを」的後項所用的動詞是得到救助,幫助等動詞,如「助ける/助かる/救う/教える」等。表示某人正在處於困境中時,得到了別人的幫助。
例子:
①その若い女は痴漢に襲われているところを見知らぬ人に助けられた。
那位年輕女子在遭到流氓騷擾時,被一位素不相識的人搭救了。
②溺れてもう少しで死のうとするところを通りかかった人に救われた。
就在我差一點溺水身亡時,被一位過路人搭救了。
說明:
「ところに/ところへ助けられる」的側重點在「正處於困境的某時間點,那一刻得到了別人的幫助」,所以後項多數會出現「來る/やってくる」等趨向動詞。而「ところを助けられる」的側重點在「整個困境,事件」等得到了別人的幫助。
作業:
漢譯日:正在為迷路而一籌莫展時,一位巡警告訴了我怎麼走。
答案(反白可見):道に迷ってしまい、途方に暮れたところをおまわりさんが教えてくれ
歡迎和我一起交流收藏!
訂閱或是收藏都非常歡迎!
也歡迎寫信給我
幫我拍拍手提供一些建議
或鼓勵都會讓我非常開心
更加有動力寫出下一篇有用的文章喔!
請幫忙按一下讚鼓勵吧