からこそ
接續:
各名詞の普通體+からこそ、~のだ / わけだ
意思:
強調說話人主觀上認為「不是其他,這才是唯一的原因」,表達「因為前項的原因或理由,這才有了後項的結果」的心情。「正因為……才……」。
例子:
1、いい友達だからこそ、お金を貸してあげたのだ。/ 正因為我們是好朋友,所以我才把錢借給你。
2、好きなことを職業[しょくぎょう]にする人が多いが、私は映畫が好きだからこそ、職業にはしないことにした。【歷年真題】/ 有很多人將自己喜歡的事情當作職業去做,可是,我恰恰是因為喜歡電影,才沒有把它當做我的職業去做。
3、體が弱いからこそ、嫌いなものも無理して食べているわけだ。/ 恰恰是因為我體弱,所以儘管是不喜歡吃的東西,還是硬著頭皮吃了。
說明:
因為「~からこそ」表達的是講話人的主觀意識,所以一般不能用於有客觀因果關係的事情上。
錯例:
例:ご飯を食べていないからこそ、お腹が空いている。(から、ので ○)
例:彼は今日病気だからこそ、學校を休んでいる。(から、ので ○)
作業:
翻譯:これは運[うん]じゃない。必死[ひっし]にがんばったからこそ優勝[ゆうしょう]したんだ。
答案(反白可見):這不是什麼運氣。正因為敢於拚搏,才獲得了優勝。
歡迎和我一起交流收藏!
訂閱或是收藏都非常歡迎!
也歡迎寫信給我
幫我拍拍手提供一些建議
或鼓勵都會讓我非常開心
更加有動力寫出下一篇有用的文章喔!
請幫忙按一下讚鼓勵吧